Leave me alone

Music: Alexander Rybak / David Erikssen

Lyrics: Alexander Rybak

Information on how to buy the single in your country can be found here

Contents

1. English original text

2. German translation

3. Polish translation

4. Slovak translation

5. Croatian translation

6. Romanian translation

7. Czech translation

8. Portugese translation

9. Norwegian translation

10. French translation

11. Dutch translation

1. English lyrics

It started with a call, I stupidly answered.

You said you got my number from one of the dancers.

You waited right outside, you had something of mine.

But then I saw your eyes. Your crazy eyes.

Now you got me into something very sick and twisted.

An evil kind of game I didn´t know existed.

You travel overseas, to terrorize me.

And I don´t understand: Why can´t you let me be?

REFRAIN

Believe me when i say, you stupid fool.

You´re scaring me to death, that´s not cool!

Why won´t you leave me alone! Just leave me alone!

You´re crazy, leave me alone!

I beg of you to stop and think this through.

It´s time you started playing with someone new.

Why won´t you leave me alone! Just leave me alone!

You´re crazy, leave me alone!

VERSE 2

You´re scaring mom and dad, scaring off my girlfriend.

You´re waiting by my door early in the morning.

I´ve told you many times, don´t follow me at night.

You´re poisoning my life! Just tell me why?

REFRAIN 2

2. German translation

by Sabine Fundel

“Lass mich in Ruhe”

Es hat mit einem Anruf angefangen, den ich dummerweise annahm.

Du sagtest, du bekamst meine Nummer von einem der Tänzer.

Du hast gerade draußen auf mich gewartet und hättest etwas von mir.

Aber dann sah ich deine Augen. Deine verrückten Augen.

Jetzt hast du mich in etwas sehr Krankes und Verdrehtes hineingezogen.

Eine üble Art von Spiel, von dem ich nicht wusste, dass so etwas existiert.

Du reist ins Ausland um mich zu terrorisieren.

Und ich verstehe nicht: Warum kannst du mich nicht sein lassen?

REFRAIN

Glaube mir, wenn ich sage, du dumme Närrin.

Du erschrickst mich zu Tode, das ist nicht cool!

Warum lässt du mich nicht in Ruhe? Lass mich einfach in Ruhe!

Du bist verrückt, lass mich in Ruhe!

Ich bettel dich an, damit aufzuhören und es durchzudenken.

Es ist Zeit, dass du damit anfängst mit jemand Neuem zu spielen.

Warum lässt du mich nicht in Ruhe? Lass mich einfach in Ruhe!

Du bist verrückt, lass mich in Ruhe!

Du erschrickst Mom und Dad, schreckst meine Freundin ab.

Du wartest früh morgens vor meiner Tür.

Ich habe dir viele Male gesagt, mich nicht nachts zu verfolgen.

Du vergiftest mein Leben! Sag mir einfach warum?

3. Polish translation

by Patrysja Pajor

“Zostaw mnie”

Zaczęło się od telefonu, ja głupio odebrałem
Powiedziałaś, że masz mój numer od jednego z tancerzy
Już czekałaś na zewnątrz, Miałaś coś mojego.
Ale wtedy zobaczyłem twoje oczy, Twoje obłąkane oczy
Teraz wplątałaś mnie w coś bardzo chorego i zakręconego
Fatalny rodzaj gry, o którego istnieniu nie wiedziałem
Przebywasz morze, By mnie terroryzować
I nie rozumiem, Dlaczego nie pozowlisz mi istnieć?!

Uwierz mi gdy mówię, głupia wariatko
Przerażasz mnie na śmierć, to nie jest fajne
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju
Błagam Cię – zatrzymaj się i przemyśl to
Już czas pogrywać z kimś nowym
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju

Straszysz moją mamę i mojego tatę, odstraszasz moją dziewczynę
Czekasz pod moimi drzwiami wczesnym rankiem
Powiedziałem Ci wiele razy
Nie śledź mnie po nocy
Zatruwasz mi życie
Tylko powiedz mi dlaczego!

Uwierz mi gdy mówię, głupia wariatko
Przerażasz mnie na śmierć, to nie jest fajne
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju
Błagam Cię – zatrzymaj się i przemyśl to
Już czas pogrywać z kimś nowym
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju

Uwierz mi gdy mówię, głupia wariatko
Przerażasz mnie na śmierć, to nie jest fajne
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju
Błagam Cię – zatrzymaj się i przemyśl to
Już czas pogrywać z kimś nowym
Czemu mnie nie zostawisz w spokoju, po prostu zostawisz w spokoju
Wariatko, zostaw mnie w spokoju

4. Slovak translation

by Danka Čolláková

“Nechaj ma na pokoji”

Začalo to tým, že si mi zavolala, hlúpo som to zodvihol.

Povedala si, že máš moje číslo od jedného z tanečníkov.

Čakala si hneď vonku, mala si niečo, čo bolo moje.

Ale potom som uvidel tvoje oči. Tvoje šialené oči.

Teraz si ma dostala do niečoho, čo je veľmi choré a zvrátené.

Do diabolskej hry, o akej som nevedel, že existuje.

Cestuješ cez oceány, terorizuješ ma.

A ja nechápem: Prečo ma nemôžeš nechať na pokoji?

REFRÉN

Ver mi, keď ti hovorím, že si hlúpy blázon.

Desíš ma na smrť, nie je to príjemné!

Prečo ma nenecháš na pokoji! Len ma nechaj na pokoji!

Si šialená, nechaj ma na pokoji!

Prosím ťa, prestaň a porozmýšľaj o tom.

Je na čase, aby si sa začala zahrávať s niekým novým.

Prečo ma nenecháš na pokoji! Len ma nechaj na pokoji!

Si šialená, nechaj ma na pokoji!

SLOHA 2

Desíš moju mamu a ocka, odstrašuješ moju priateľku.

Čakáš pri mojich dverách včasne ráno.

Povedal som ti veľakrát, neprenasleduj ma v noci.

Otravuješ môj život! Len mi povedz prečo?

REFRÉN 2

5. Croatian translation

by Karolina Pavlov

“Pusti me na miru”

Počelo je s pozivom na koji sam glupo odgovorio.
Rekla si da si dobila moj broj od jednog od plesača.
Čekala si vani, imala si nešto moje.
Ali onda sam vidio tvoje oči, tvoje lude oči.
Sada si me uvukla u nešto bolesno i izopačeno.
U opaku vrstu igre za koju nisam ni znao da postoji.
Putuješ morima da me teroriziraš.
I ne razumijem: Zašto me ne pustiš živjeti?

Refren

Vjeruj mi kad ti kažem, budalo jedna.
Plašiš me nasmrt, to nije u redu!
Zašto me ne pustiš na miru? Samo me pusti na miru!
Luda si, pusti me na miru!
Molim te da staneš i razmisliš o ovome.
Vrijeme je da se počneš igrati s nekim drugim.
Zašto me ne pustiš na miru? Samo me pusti na miru!
Luda si, pusti me na miru!

2. Strofa

Plašiš mi mamu i tatu, tjeraš mi djevojku.
Čekaš kraj mojih vrata rano ujutro.
Rekao sam ti puno puta, ne prati me noću.
Truješ mi život! Samo mi reci zašto?

Refren

6. Romanian translation

by Laura Ser

“Lasa-ma in pace”

STROFA 1

A inceput de la un telefon, am raspuns dintr-o prostie.

Ai spus ca ai numarul meu de la unul din dansatori.

Ai asteptat afara, aveai ceva ce-mi apartinea.

Dar apoi ti-am vazut ochii. Ochii tai nebuni.

Acum m-ai bagat in ceva foarte bolnav si incurcat.

Un joc demonic ce nu stiam ca exista.

Calatoresti peste mari, sa ma terorizezi.

Si nu inteleg: De ce nu ma lasi sa traiesc?

REFREN

Crede-ma cand iti spun, fraiero.

Ma sperii de moarte, nu e bine!

De ce nu ma lasi in pace? Lasa-ma in pace!

Esti nebuna, lasa-ma in pace!

Te implor sa te opresti si sa te gandesti mai bine.

E timpul sa incepi sa te joci cu altcineva.

De ce nu ma lasi in pace? Lasa-ma in pace!

Esti nebuna, lasa-ma in pace!

STROFA 2

Ii sperii pe mama si pe tata, o sperii pe prietena mea.

Astepti langa usa mea dimineata devreme.

Ti-am spus de multe ori, nu ma mai urmari noaptea.

Imi otravesti viata! Doar spune-mi, de ce?

REFREN

7. Czech translation

by Petra Hauserová

Nech mě na pokoji.

SLOKA 1

Začalo to s telefonem, hloupě jsem odpověděl.

Řekla jsi, že máš moje číslo od jednoho z tanečníků.

Čekala jsi hned venku, měla jsi něco na mysli.

Ale pak jsem uviděl tvé oči. Tvé šílené oči.

Teď dostala jsi mě do něčeho velmi nemocného a zvráceného.

Jakési ďábelské hry, o které jsem nevěděl,že existuje.

Cestuješ přes moře,aby terorizovalas mě.

A já nechápu, proč mě nenecháš být?

REFRÉN

Věř mi, když říkám, že jsi hloupý blázen.

Děsíš mě k smrti,to není v pohodě!

Proč mě nenecháš na pokoji? Jen mě nech na pokoji!

Jsi šílená, nech mě na pokoji!

Prosím tě, přestaň a zamysli se nad tím.

Je čas začít hrát s někým novým.

Proč mě nenecháš na pokoji! Jen mě nech na pokoji!

Jsi šílená, nech mě na pokoji!

SLOKA 2

Děsíš mámu a tátu, vyplašilas moje přítelkyně.

Čekáš u mých dveřích časně ráno.

Říkal jsem ti mnohokrát, nenásleduj mě v noci.

Otrávilas můj život! Jen mi řekni proč?

REFRÉN 2

8. Portugese translation

by Beatriz Gietner

“Me deixe em paz”

verso 1

tudo começou com uma ligação, e eu estupidamente a atendi
você disse que conseguiu meu número com um dos dançarinos
você esperou lá fora, você tinha algo que era meu
mas então eu vi seus olhos, seus olhos loucos
agora você me colocou em algo muito doentio e revirado
um jogo diabólico que eu não sabia que existia
você viaja pelos mares, para me aterrorizar
e eu não entendo: por que você não pode me deixar ser eu?

refrão

acredito em mim quando eu falo, sua idiota
você está me dando um medo mortal, e isso não é legal
por que você não me deixa em paz? apenas me deixe em paz!
sua louca, me deixe em paz!
eu lhe imploro para que você pare e pense direito
é hora de você brincar com alguém diferente
por que você não me deixa em paz? apenas me deixe em paz!
você é louca, me deixe em paz!

verso 2

você está amendontrando meus pais, aterrorizando minha namorada
você está esperando na minha porta pela manhã
eu já te disse muitas vezes, não me siga à noite
você está envenenando minha vida. apenas me diga por quê!

9. Norwegian translation

by Laila Ulvseth

“La meg være”

1: Det begynte med en telefon, jeg var dum nok til å svare
Du sa du hadde fått nummeret mitt av en av danserne,
Du ventet rett utenfor, du sa du hadde noe som var mitt,
Men så så jeg øynene dine, de gale øynene dine,
Du fikk meg opp i noe sykt og skrudd
Et slags ondt spill jeg ikke ante eksisterte
Du reiser lange veier for å terrorisere meg
Og jeg forstår ikke: Hvorfor kan du ikke la meg være?

Ref:
Tro meg når jeg sier, din dumme tosk,
du skremmer livet av meg, det er ikke noe gøy
Hvorfor kan du ikke la meg være! Bare la meg være!
Du er gal, la meg være!

Jeg ber deg stoppe og tenke over saken
det er på tide du begynner å leke med noen andre
Hvorfor kan du ikke la meg være! Bare la meg være!
Du er gal, la meg være!

2

Du skremmer mamma og pappa, du skremmer kjæresten min,
du venter ved døra mi tidlig om morgenen
Jeg har bedt deg om det mange ganger:
Slutt å følge etter meg om natta!
Du forgifter livet mitt! Bare si meg hvorfor!

Ref.

10. French translation

by Marion Delafoy-Martin

“Laisse- moi tranquill”

Tout a commencé avec un coup de fil, auquel j’ai bêtement répondu

Tu as dit que tu avais eu mon numéro grâce à un de mes danseurs

Tu attendais dehors, tu avais quelque chose pour moi

Mais alors j’ai vu tes yeux. Tes yeux fous.

Tu m’as entraîné dans quelque chose de dingue et de déséquilibré

Un jeu diabolique dont je ne connaissais pas l’existence

Tu as traversé les mers, pour m’effrayer

Et je ne comprends pas, pourquoi tu ne peux pas me laisser ?

REFRAIN

Crois-moi quand je te dis, pauvre idiote

Tu me terrorise, ce n’est pas cool !

Pourquoi tu ne me laisse pas tranquille ? Laisse- moi tranquille !

Tu es dingue, laisse-moi tranquille !

Je te supplie d’arrêter et de penser à ce que tu fais

.Il est temps que tu joues avec quelqu’un d’autre

Pourquoi tu ne me laisse pas tranquille ? Laisse-moi tranquille !

Tu es folle, laisse-moi tranquille !

VERSE 2

Tu as fait peur à mes parents, à ma copine

Tu attends devant ma porte, tôt le matin

Je t’ai dit plusieurs fois, ne me suis pas la nuit
Tu m’empoisonne la vie ! Dis-moi pourquoi ?

11. Dutch translation

by Marijke Arentsen
LAAT MIJ MET RUSTVERS 1

Het begon met een telefoontje, stom genoeg nam ik op.
Je zei dat je mijn nummer van een van de dansers had gekregen.
Je stond mij buiten op te wachten, je had iets van mij.
Maar toen zag ik je ogen. Jouw angstaanjagende ogen.
Nu heb je mij in een zeer onaangename situatie gebracht.
Een gemeen soort spel waarvan ik niet wist dat het bestond.
Je reist overzee, om mij te terroriseren
En ik begrijp niet: Waarom laat je mij niet met rust?

REFREIN 1

Geloof mij als ik zeg, jij stomme gek.
Je maakt mij doodsbang, dat is niet cool!
Waarom laat je mij niet met rust? Laat mij toch met rust!
Je bent gek, laat mij met rust!
Ik smeek je om te stoppen en hierover na te denken.
Het is tijd dat je met iemand anders gaat spelen.
Waarom laat je mij niet met rust? Laat mij toch met rust!
Je bent gek, laat mij met rust!

VERS 2

Je maakt mijn vader en moeder bang, schrikt mijn vriendin af.
Je staat ‘s ochtends vroeg voor mijn deur te wachten.
Ik heb je zo vaak gezegd, mij ‘s nachts niet te volgen.
Jij vergalt mijn leven! Vertel mij toch waarom?

REFREIN 2

This post is also available in Русский.

7 thoughts on “Leave me alone”

  1. and here’s the portuguese version! hope you girls like it
    xxx

    verso 1

    tudo começou com uma ligação, e eu estupidamente a atendi
    você disse que conseguiu meu número com um dos dançarinos
    você esperou lá fora, você tinha algo que era meu
    mas então eu vi seus olhos, seus olhos loucos
    agora você me colocou em algo muito doentio e revirado
    um jogo diabólico que eu não sabia que existia
    você viaja pelos mares, para me aterrorizar
    e eu não entendo: por que você não pode me deixar ser eu?

    refrão

    acredito em mim quando eu falo, sua idiota
    você está me dando um medo mortal, e isso não é legal
    por que você não me deixa em paz? apenas me deixe em paz!
    sua louca, me deixe em paz!
    eu lhe imploro para que você pare e pense direito
    é hora de você brincar com alguém diferente
    por que você não me deixa em paz? apenas me deixe em paz!
    você é louca, me deixe em paz!

    verso 2

    você está amendontrando meus pais, aterrorizando minha namorada
    você está esperando na minha porta pela manhã
    eu já te disse muitas vezes, não me siga à noite
    você está envenenando minha vida. apenas me diga por quê!

  2. Greek (Ελληνικά)
    <>

    Ξεκίνησε με μια κλήση, που από βλακεία απάντησα.
    Είπες πως πήρες το τηλέφωνό μου από έναν απ’ τους χορευτές.
    Περίμενες ακριβώς απ’ έξω, είχες κάτι από μένα.
    Αλλά μετά είδα τα μάτια σου. Τα τρελά σου μάτια.
    Τώρα μ’ έμπλεξες σε κάτι πολύ άρρωστο και μπερδεμένο.
    ‘Ενα διαβολικό είδος παιχνιδιού που δεν ήξερα ότι υπήρχε.
    Ταξιδεύεις υπερπόντια, για να με τρομοκρατήσεις.
    Και δεν καταλαβαίνω: Γιατί δε μ’ αφήνεις να ζήσω;

    ΡΕΦΡΑΙΝ
    Πίστεψέ με όταν το λέω, ανόητη.
    Με τρομάζεις μέχρι θανάτου, αυτό δεν είναι ωραίο!
    Γιατί δε μ’ αφήνεις ήσυχο! Απλά άσε με ήσυχο!
    Είσαι τρελή, άσε με ήσυχο!
    Σε ικετεύω να σταματήσεις και να το σκεφτείς.
    Είναι καιρός ν’ αρχίσεις να παίζεις μα κάποιον καινούριο.
    Γιατί δε μ’ αφήνεις ήσυχο! Απλά άσε με ήσυχο!
    Είσαι τρελή, άσε με ήσυχο!

    Τρομάζεις τη μαμά και το μπαμπά, τρομοκρατείς το κορίτσι μου.
    Περιμένεις στην πόρτα μου νωρίς το πρωί.
    Σ’ το ‘χω πει πολλές φορές, μη με ακολουθείς τη νύχτα.
    Δηλητηριάζεις τη ζωή μου! Απλά πες μου γιατί;

    2ο ΡΕΦΡΑΙΝ
    Πίστεψέ με όταν το λέω, ανόητη.
    Με τρομάζεις μέχρι θανάτου, αυτό δεν είναι ωραίο!
    Γιατί δε μ’ αφήνεις ήσυχο! Απλά άσε με ήσυχο!
    Είσαι τρελή, άσε με ήσυχο!
    Σε ικετεύω να σταματήσεις και να το σκεφτείς.
    Είναι καιρός ν’ αρχίσεις να παίζεις μα κάποιον καινούριο.
    Γιατί δε μ’ αφήνεις ήσυχο! Απλά άσε με ήσυχο!
    Είσαι τρελή, άσε με ήσυχο!

  3. I just wanna say thanks for really good music(Leave me alone), i am interested in it a lot,
    Thanks buddy

  4. People, here is the translation of the song to spanish, sorry if it has some error, but I’m Portuguese, not spanish 😛 … I hope you like it 🙂 Kiss from Portugal :-*

    “Me deja en paz”

    Tudo comenzó con una llamada, y yo estupidamente respondí,
    Tú dijiste que conseguiste mi número de uno de los danzantes
    Tú aguardaste lá fuera, tú tenías algo que era mío
    Más entonces yo ví sus ojos, sus ojos locos
    Ahora tú me colocaste en algo muy enfermizo y revolvído
    Un juego diabólico que yo no sabía que existia
    Tú viajas por los mares, para me aterrorizar
    Y yo no entiendo: por qué no puedes me dejar ser yo?

    Estribillo

    Acredita en mi cuándo yo digo, tú estás estúpidamente engañada,
    Tú está me dando un medo de muerte, y isso no es bueno
    Por qué tú no me dejas en paz? apenas me deja en paz!
    Tú es loca, me deja en paz!
    Yo pido para que tú pares y pienses derecho
    Es tiempo de brincares con alguien diferente
    Por qué tú no me dejas en paz? apenas me deja en paz!
    Tú es loca, me deja en paz!

    verso 2

    Tú estás aterrorizando mis padres, aterrorizando mi compañera,
    Tú estás esperando en mi puerta pela mañana,
    Yo ya te dije muchas veces, no me siga por la noche,
    Tú estás envenenando mi vida. Apenas me diga el por qué?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *