Din Första Kyss (Swedish version of “First kiss”)

CONTAINS:

1. Swedish lyrics

2. English translation

3. Turkish translation (Türkçe)

4. German translation (Deutsch)

5. Croatian translation (Hrvatski)

6. Greek translation (ελληνικά)

7. Romanian translation (Română)

8. Chinese translation

 

1. Swedish lyrics

by Mats Paulson

Djupt i ditt hjärta
där finns det ett rum
och jag har en nyckel ditt in.
Vart Du än far över hela vår jord
jag följer Dig i fantasin.

Den dag du ska du välja
den man du vill ha,
en tvekan jag hör i din röst.
För en hemlighet finns
som vi båda förstår.
En tanke som skänker mig tröst
Ja, en hemlighet finns
som vi båda förstår.
Den tanken känns skön i mitt bröst!

För där finns
massor av män som är bättre än jag,
som kommer till Dig med fina förslag.
Men en sak Maria, jag mins den som nyss,
din första kyss.

Vart än jag far
så finns i förvar
din värme och minnet jag fick.
Trots tiden som går
i årstiders spår
finns tanken på vårt ögonblick.

En dag ska vägarna föra mig hem.
Jag tänker på det varje natt.
Den hemlighet finns som vi två kan förstå.
En tanke som gör mig besatt.
Ja, en hemlighet finns som vi två kan förstå.
En tanke som gör mig besatt.

För där finns
flickor i mängd, vem jag vill kan jag få,
men för mig så är Du den enda ändå.
För en sak Maria, jag minns den som nyss
min första kyss.

Djupt i min själ finns förtvivlan och hopp.
Var finns alla tankar Du gav?
Och nu vill jag resa runt hela vår värld
och söka nå´n att hålla av.

Förtvivlad jag säger:
Det finns inget slut!
Men jag vet vi ska träffas igen,
för en hemlighet finns som vi båda förstår.
Vi kan vara tillsammans min vän!
Ja, en hemlighet finns som vi båda förstår:
För evigt tillsammans igen.

För där finns
många som säger att kärlek är blind,
men vår lever i ljus, i sommar och vind.
För vi har varandra
och minns den som nyss.
vår första kyss.

2. English translation

by Laila Solum Hansen

“Your first kiss”

Deep in your heart
There is a room
And I have a key into it
Wherever you go all over the world
I will follow you in my fantasy

The day you will choose
The man you will have
A doubt I hear in your voice
Because there is a secret
We both understand
A thought that gives me comfort
Yes there’s a secret
That we both understand.
This thought feels good in my heart

Because there are
Lots of men being better than me
Coming to you with great suggestions
But one thing, Maria I remember as recently
Your first kiss

Wherever I go
It is kept safe
Your warmth and the memory I got
Despite the time that passes
In the season’s tracks
Exists the thought of our moment

One day the roads will take me home
I think of this every night
The secret exists that the two of us can understand
A thought that makes me obsessed
Yes, a secret exists that the two of us can understand
A thought that makes me obsessed

Because there are
Girls in big amounts, whomever I want I can have
But for me you are still the only one
Because one thing, Maria I remember as recently
My first kiss.

Deep in my heart there’s despair and hope
Where are all the thoughts that you gave?
And now I want to travel all around the world
Searching for someone to care for.

Despairing I say:
There is no end!
But I know we will meet again
Because a secret exists that we both understand
We can be together, my friend!
Yes a secret exists that we both understand:
Forever together again.

Because there are
Many who say that love is blind
But our live in light, summer and wind
Because we have each other
And remember as recently
Our first kiss

3. Turkish translation

by Tülay Aydın

“İlk Öpücüğün”

Kalbinin derinlerinde
Bir oda var
Ve anahtarı bende.
Dünyanın neresine gidersen git
Düşlerimde seni takip edeceğim

Gün geldiğinde
Beraber olacağın adamı seçeceksin
Sesinde duyduğum bir şüphe var
Çünkü bir sırrımız var
İkimizin de anlayacağı
Bir düşünce, beni rahatlatan
Evet, bir sır var
ikimizin de anlayabileceği
Bu düşünce kalbimi rahatlatıyor.

Çünkü etrafta
Benden daha iyi erkekler olacak
Sana güzel önerilerle gelen.
Ama bir şey var Maria, yakın zamanlarda hatırladığım
Senin ilk öpücüğün.

Nereye gidersem,
Güvenle korunan
sıcaklığın ve sahip olduğum anılar…
Geçen zamana rağmen
süren mevsimlerde
hayatta kalıyor bizim anımız.

Bir gün yollar beni evime götürecek,
Bunu her akşam düşünüyorum
İkimizin de anlayabileceği o var olan sırrı,
Beni takıntılı yapan bir düşünce,
Evet, bir sır var ikimizin de anlayabileceği;
Beni takıntılı yapan bir düşünce.

Çünkü…
Sahip olabileceğim bir çok kız olacak,
Ama benim için sen hala teksin.
Çünkü bir şey var Maria, yakın zamanlarda hatırladığım
Senin ilk öpücüğün.

Kalbimin derinliklerinde kırgınlık ve umut var,
Bana verdiğin o düşünceler nerede?
Bütün dünyayı dolaşmak istiyorum şimdi,
Önemseyebileceğim birini bulmak için.

Kırgınlıkla söylüyorum,
Bunun sonu yok!
Biliyorum ki yine buluşacağız,
Çünkü ikimizin de anlayabileceği bir sır var.
Beraber olabiliriz, dostum!
Evet, bir sır var ikimizin anlayabileceği,
Yeniden, sonsuza kadar birlikte.

Çünkü etrafta
Aşkın kör olduğunu söyleyen bir çok kişi var
Fakat bizim aşkımız aydınlık, yaz gibi ve rüzgarlı.
Çünkü birbirimize sahibiz,
ve yakınlarda olmuş gibi hatırlıyoruz
İlk öpücüğümüzü.

 

4. German translation

by Sabine Fundel

“Dein erster Kuss

Tief in deinem Herzen
gibt es eine Kammer
zu der ich den Schlüssel habe
Wo du auch immer in dieser Welt hingehst
werde ich dir in meiner Fantasie folgen

Die Tage, die du wählst
der Mann den du haben wirst
ich höre einen Zweifel in deiner Stimme
weil es ein Geheimnis gibt
welches wir beide verstehen
Ein Gedanke, gibt mir Trost
Ja, es gibt ein Geheimnis
Das wir beide verstehen
Dieser Gedanke gibt mir im Herzen ein gutes Gefühl

weil es viele Männer
gibt, die besser sind als ich
die zu dir mit großartigen Ratschlägen kommen
Aber es gibt eine Sache, Maria, an die ich mich vor kurzem erinnert habe
deinen ersten Kuss

Wo auch immer du hingehst
es ist sicher aufbewahrt
Deine Wärme und die Erinnerung, die ich habe
Trotz der Zeit die vorbei zieht
in den Spuren der Jahreszeiten
Existiert der Gedanke unseres Moments.

eines Tages werden die Straßen mich heim bringen
darüber denke ich jede Nacht nach
Das Geheimnis existiert, das wir beide verstehen können
Ein Gedanke, der mich besessen macht
Ja, ein Geheimnis existiert, das wir beide verstehen können
Ein Gedanke, der mich besessen macht

Weil es
Mädchen in großer Vielzahl gibt, die ich jeder Zeit haben kann, wenn ich will
Aber für mich bist du immer noch die Einzige
Weil es eine Sache gibt, Maria, an die ich mich vor kurzem erinnert habe
Meinen ersten Kuss.

Tief in meinem Herzen gibt es Verzweiflung und Hoffnung
Wo sind all die Gedanken, die du gegeben hast?
Und jetzt möchte ich um die ganze Welt reisen
Um jemanden zu suchen, um den ich mich kümmern kann.

Verzweifelt sage ich:
Es gibt kein Ende!
Aber ich weiß, dass wir uns wieder treffen werden
Weil es ein Geheimnis gibt, das wir beide verstehen
Wir können zusammen sein, meine Freundin!
Ja, es existiert ein Geheimnis, das wir beide verstehen:
Für immer wieder zusammen.

Weil es gibt
viele, die sagen, Liebe sei blind
aber unser lebt in Licht, Sommer und Wind
Weil wir uns gegenseitig haben
und ich habe mich vor kurzem
an unseren ersten Kuss erinnert.

5. Croatian language

by Karolina Pavlov

“Tvoj prvi poljubac”

Duboko u tvom srcu
Postoji mjesto
Za koje ja imam ključ
Gdje god da ideš, preko cijelog svijeta
Pratit ću te u mojoj mašti

Dan koji ćeš izabrati
Čovjek kojeg ćeš imati
Čujem sumnju u tvojem glasu
Zato što postoji tajna
Koju oboje razumijemo
Misao koja mi daje utjehu
Da, postoji tajna
Koju oboje razumijemo.
Ta misao ima dobar osjećaj u mom srcu.

Zato što postoji
Mnogo muškaraca boljih od mene
Dolaze k tebi sa sjajnim prijedlozima
Ali jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
Tvoj prvi poljubac

Gdje god da idem
Na sigurnom je
Tvoja toplina i uspomena koju imam
Unatoč prolaznosti vremena
U sezonama
Postoji misao našeg trenutka

Jednog dana putevi će me odvesti kući
Mislim na to svaku noć
Tajna koja postoji da je nas dvoje razumijemo
Misao koja me čini opsjednutim
Da, tajna koja postoji da je razumijemo
Misao koja me čini opsjednutim

Zato što ima
Puno djevojaka, koju god da želim, mogu imati
Ali za mene ti si još uvijek jedina
Zato što jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
Moj prvi poljubac.

Duboko u mom srcu su očaj i nada
Gdje su sve misli koje si dala?
Sada želim putovati cijelim svijetom
Tražeći nekoga za koga se mogu brinuti.

Kažem u očaju:
Nema kraja!
Ali znam da ćemo se sresti ponovno
Zato što postoji tajna koju oboje razumijemo
Možemo biti zajedno, prijateljice!
Da, tajna koju oboje razumijemo:
Zauvijek zajedno, opet.

Zato što postoje
Mnogi koji će reći da je ljubav slijepa
Ali naša živi u svijetlu, ljetu i vjetru
Zato što imamo jedno drugo
I prisjeti se
Našeg prvog poljupca.

 

6. Greek translation

by Yannis Papadopoulos

“Το πρώτο σου φιλί”

Βαθιά μες στην καρδιά σου
υπάρχει ένα δωμάτιο
και κρατώ το κλειδί του.
Όπου και να πας στον κόσμο
θα σε ακολουθώ στη φαντασία μου.

Τη μέρα που θα διαλέξεις
τον άντρα σου
θα ακούω την αμφιβολία στη φωνή σου.
Γιατί υπάρχει ένα μυστικό
που και οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με παρηγορεί.
Ναι, υπάρχει ένα μυστικό.
Στη σκέψη αγαλλιάζει η καρδιά μου.

Γιατί υπάρχουνε
πολλοί άνδρες καλύτεροί μου.
Έρχονται με σπουδαίες προτάσεις.
Αλλά το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
το πρώτο σου φιλί.

Όπου και αν πάω
παραμένει μυστικό.
Η θέρμη σου και η ανάμνηση που πήρα.
Παρά το χρόνο που κυλά
στις τροχιές των εποχών
η σκέψη της στιγμής μας παραμένει.

Μια μέρα οι δρόμοι θα με φέρουνε σπίτι.
Το σκέφτομαι κάθε νύχτα.
Το μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.
Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.

Υπάρχουνε πολλά κορίτσια,
μπορώ να έχω όποια θέλω,
αλλά για μένα είσαι η μόνη.
Γιατί το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
το πρώτο μου φιλί.

Βαθιά στην καρδιά υπάρχει απόγνωση και ελπίδα.
Πού είναι οι σκέψεις που έδωσες;
Τώρα θέλω να ταξιδέψω σε όλο τον κόσμο.
Ψάχνοντας κάποιον να φροντίζω.

Απελπισμένος λέω:
Δεν υπάρχει τέλος!
Ξέρω ότι θα συναντηθούμε ξανά.
Γιατί υπάρχει ένα μυστικό που και οι δύο καταλαβαίνουμε.
Μπορούμε να ζήσουμε μαζί, φίλη μου!
Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που και οι δύο καταλαβαίνουμε:
για πάντα θα είμαστε μαζί ξανά.

Γιατί υπάρχουνε πολλοί
που λένε ότι η αγάπη μας είναι τυφλή.
Αλλά η αγάπη μας είναι φως, καλοκαίρι και αέρας.
Γιατί έχουμε ο ένας τον άλλο.
Και θυμάμαι σα να ‘ταν χτες
το πρώτο μας φιλί.

7. Romanian translation

by Paula Ammolite

“Primul tău sărut”

Adânc în inima ta
Acolo există o odaie
Şi eu am cheia ei.
Oriunde vei merge în lume
Te voi urma in fantazie.

În acea zi când îl vei alege
pe omul dorit
o îndoială voi auzi în vocea ta.
Pentru că există o taină
Pe care amîndoi o ştim

Un gând care mă consolează
Da, există o taină
Pe care amândoi o ştim.
Acel gând îl simt plăcut în pieptul meu!

Pentru că există
o mulţime de bărbaţi care sunt mai buni decât mine,
care vin la tine cu frumoase propuneri.
Dar un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
primul tău sărut!

Oriunde eu voi colinda
sunt păstrate
căldura ta şi amintirea dobândită
În ciuda timpului care se scurge
pe calea anotimpurilor
rămâne gândul momentului nostru.

Într-o zi drumurile mă vor duce acasă.
Mă gândesc la asta în fiecare noapte.
Există acea taină pe care noi doi o ştim.
Un gând care mă obsedează.

Da, există o taină pe care noi doi o ştim.
Un gând care mă obsedează.

Pentru că există
fete multe, pe care le vreau le pot avea,
Dar pentru mine eşti doar Tu insă.
Pentru că un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
primul meu sărut.

Adânc în sufletul meu se află îndoiala şi speranţa.
Unde sunt gândurile pe care Tu mi le-ai dăruit?
Şi acum eu vreau să străbat în jurul lumii noastre
Şi să caut pe cineva să păstrez.

În disperare eu spun:
Nu există nici un sfârşit!
Dar eu ştiu că ne vom întâlni din nou,
pentru că există o taină pe care amândoi o ştim.
Putem fi împreună, ”mica” mea prietenă!

Da, există o taină pe care amândoi o ştim:
Pentru eternitate împreună din nou.

Pentru că există
mulţi care spun că dragostea e oarbă,
dar a noastră trăieşte în lumină, ”în vară şi vânt”

Pentru că ne-avem unul pe celălalt
şi ne amintim ca de curând
primul nostru sărut.

8. Chinese translation

by китти

你的初吻

在你心深處
有個房間
而我持有鑰匙
不管你到世界的任何地方
我都會在幻境中跟隨你

有一天你會選擇
你將擁有的人
我聽到你聲音裡的疑問
因為有個秘密
我們都了解
那個可以安慰我的想法
是的,有個秘密
我們都了解
這想法讓我感覺良好

因為還會有
比我更好的人
陪在你身邊,給你很棒的建議
但有件事,我一直會記得,瑪利亞
你的初吻

無論我去哪
它都安全地藏在心裡
我所有的你的溫暖和回憶
時光飛逝
在季節的軌跡裡
遠離我們那段時光的想法

有一天我會回家
我每晚都會想到
只有我倆可以理解的秘密
這想法讓我著迷
是的,有個只有我倆知道的秘密
這想法讓我著迷

因為還會有
我可以隨意挑選的姑娘們
但對我你依然是唯一
但有件事,我會一直記得,瑪利亞
你的初吻

我心深處有著絕望和希望
而你的想法在哪?
現在我想要環遊世界
尋找在意的人

我絕望地說:
沒有結束!
但我知道我們會再見
因為有個我們都知道的秘密
我們會在一起,我的朋友!
是的,因為我們都知道那個秘密
再次永遠地在一起

因為還會有
說著愛是盲目的人
但我們生活在曦光、夏日和微風之中
因為我們擁有彼此
請永遠記得
我們的初吻


8 thoughts on “Din Första Kyss (Swedish version of “First kiss”)”

  1. Croatian:

    “Tvoj prvi poljubac”

    Duboko u tvom srcu
    Postoji mjesto
    Za koje ja imam ključ
    Gdje god da ideš, preko cijelog svijeta
    Pratit ću te u mojoj mašti

    Dan koji ćeš izabrati
    Čovjek kojeg ćeš imati
    Čujem sumnju u tvojem glasu
    Zato što postoji tajna
    Koju oboje razumijemo
    Misao koja mi daje utjehu
    Da, postoji tajna
    Koju oboje razumijemo.
    Ta misao ima dobar osjećaj u mom srcu.

    Zato što postoji
    Mnogo muškaraca boljih od mene
    Dolaze k tebi sa sjajnim prijedlozima
    Ali jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
    Tvoj prvi poljubac

    Gdje god da idem
    Na sigurnom je
    Tvoja toplina i uspomena koju imam
    Unatoč prolaznosti vremena
    U sezonama
    Postoji misao našeg trenutka

    Jednog dana putevi će me odvesti kući
    Mislim na to svaku noć
    Tajna koja postoji da je nas dvoje razumijemo
    Misao koja me čini opsjednutim
    Da, tajna koja postoji da je razumijemo
    Misao koja me čini opsjednutim

    Zato što ima
    Puno djevojaka, koju god da želim, mogu imati
    Ali za mene ti si još uvijek jedina
    Zato što jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
    Moj prvi poljubac.

    Duboko u mom srcu su očaj i nada
    Gdje su sve misli koje si dala?
    Sada želim putovati cijelim svijetom
    Tražeći nekoga za koga se mogu brinuti.

    Kažem u očaju:
    Nema kraja!
    Ali znam da ćemo se sresti ponovno
    Zato što postoji tajna koju oboje razumijemo
    Možemo biti zajedno, prijateljice!
    Da, tajna koju oboje razumijemo:
    Zauvijek zajedno, opet.

    Zato što postoje
    Mnogi koji će reći da je ljubav slijepa
    Ali naša živi u svijetlu, ljetu i vjetru
    Zato što imamo jedno drugo
    I prisjeti se
    Našeg prvog poljupca

  2. Greek (ελληνικά)

    “Το πρώτο σου φιλί”

    Βαθιά μες στην καρδιά σου
    υπάρχει ένα δωμάτιο
    και κρατώ το κλειδί του.
    Όπου και να πας στον κόσμο
    θα σε ακολουθώ στη φαντασία μου.

    Τη μέρα που θα διαλέξεις
    τον άντρα σου
    θα ακούω την αμφιβολία στη φωνή σου.
    Γιατί υπάρχει ένα μυστικό
    που και οι δυο μας κατανοούμε.
    Μια σκέψη που με παρηγορεί.
    Ναι, υπάρχει ένα μυστικό.
    Στη σκέψη αγαλλιάζει η καρδιά μου.

    Γιατί υπάρχουνε
    πολλοί άνδρες καλύτεροί μου.
    Έρχονται με σπουδαίες προτάσεις.
    Αλλά το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
    το πρώτο σου φιλί.

    Όπου και αν πάω
    παραμένει μυστικό.
    Η θέρμη σου και η ανάμνηση που πήρα.
    Παρά το χρόνο που κυλά
    στις τροχιές των εποχών
    η σκέψη της στιγμής μας παραμένει.

    Μια μέρα οι δρόμοι θα με φέρουνε σπίτι.
    Το σκέφτομαι κάθε νύχτα.
    Το μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
    Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.
    Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
    Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.

    Υπάρχουνε πολλά κορίτσια,
    μπορώ να έχω όποια θέλω,
    αλλά για μένα είσαι η μόνη.
    Γιατί το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
    το πρώτο μου φιλί.

    Βαθιά στην καρδιά υπάρχει απόγνωση και ελπίδα.
    Πού είναι οι σκέψεις που έδωσες;
    Τώρα θέλω να ταξιδέψω σε όλο τον κόσμο.
    Ψάχνοντας κάποιον να φροντίζω.

    Απελπισμένος λέω:
    Δεν υπάρχει τέλος!
    Ξέρω ότι θα συναντηθούμε ξανά.
    Γιατί υπάρχει ένα μυστικό που και οι δύο καταλαβαίνουμε.
    Μπορούμε να ζήσουμε μαζί, φίλη μου!
    Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που και οι δύο καταλαβαίνουμε:
    για πάντα θα είμαστε μαζί ξανά.

    Γιατί υπάρχουνε πολλοί
    που λένε ότι η αγάπη μας είναι τυφλή.
    Αλλά η αγάπη μας είναι φως, καλοκαίρι και αέρας.
    Γιατί έχουμε ο ένας τον άλλο.
    Και θυμάμαι σα να ‘ταν χτες
    το πρώτο μας φιλί.

  3. Roumanian translation

    “Primul sarut”

    În adâncul inimii tale
    Nu există cameră,
    Şi am cheia de la ea.
    Oriunde te-ai dus in jurul lumii,
    Eu te voi urma în mintea ta.

    La o zi atunci când vă alegeţi
    Pentru un barbat,
    În vocea ta aud întrebarea,
    Deoarece există un secret
    Pe care îl cunoaştem atât
    Ideea care ma calmeaza.
    Da, există un secret
    Cine ştie cât de noi.
    Acest lucru bine gândit în inima mea.

    Deoarece nu există
    Multi barbati sunt mai bine decât mine,
    Vin la tine cu oferte mare.
    Dar un singur lucru, Mary, îmi amintesc cum în cazul în care a fost recent.
    Primul tau sarut.

    Oriunde m-am dus,
    Rămân neschimbate
    Dvs. caldura si amintiri care le-am.
    Spre deosebire de timpul care se scurge
    În şirul de anotimpuri,
    Rămâne un gând despre acest moment cu tine.

    Odata ce drumul ma va duce acasă
    Mă gândesc la asta în fiecare noapte.
    Există un secret faptul că cele două dintre noi poate înţelege
    Crezut ca ma face sa ma obsedat.
    Da, există un secret faptul că cele două dintre noi poate înţelege
    Crezut ca ma face sa ma obsedat.

    Deoarece nu există
    O mulţime de fete care mi-ar dori să aibă,
    Dar pentru mine, eşti încă singur.
    Pentru că un singur lucru, Mary, îmi amintesc cum în cazul în care a fost recent.
    Primul meu sarut.

    În adâncul inimii mele, disperare şi speranţă.
    În cazul în care sunt toate acele ganduri pe care le-a dat?
    Şi acum vreau să merg în jurul lumii
    În căutare de iubita sa.

    În disperare, am spus:
    Acest lucru nu este sfârşitul!
    Dar ştiu că ne vom întâlni din nou,
    Deoarece există un secret pe care îl cunoaştem atât
    Putem fi împreună, prietenul meu!
    Da, există un secret faptul că amândoi ştim.
    Pentru totdeauna din nou împreună.

    Deoarece nu există
    Mulţi, care spune ca dragostea este oarba.
    Dar în lumina viaţa noastră, de vară, eoliană,
    Pentru ca avem unul pe altul
    Şi amintiţi-vă, ca în cazul în care a fost recent
    Primul nostru sărut.

  4. (Romanian)

    Primul tău sărut

    Adânc în inima ta
    Acolo există o odaie
    Şi eu am cheia ei.
    Oriunde vei merge în lume
    Te voi urma in fantazie.

    În acea zi când îl vei alege
    pe omul dorit
    o îndoială voi auzi în vocea ta.
    Pentru că există o taină
    Pe care amîndoi o ştim

    Un gând care mă consolează
    Da, există o taină
    Pe care amândoi o ştim.
    Acel gând îl simt plăcut în pieptul meu!

    Pentru că există
    o mulţime de bărbaţi care sunt mai buni decât mine,
    care vin la tine cu frumoase propuneri.
    Dar un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
    primul tău sărut!

    Oriunde eu voi colinda
    sunt păstrate
    căldura ta şi amintirea dobândită
    În ciuda timpului care se scurge
    pe calea anotimpurilor
    rămâne gândul momentului nostru.

    Într-o zi drumurile mă vor duce acasă.
    Mă gândesc la asta în fiecare noapte.
    Există acea taină pe care noi doi o ştim.
    Un gând care mă obsedează.

    Da, există o taină pe care noi doi o ştim.
    Un gând care mă obsedează.

    Pentru că există
    fete multe, pe care le vreau le pot avea,
    Dar pentru mine eşti doar Tu insă.
    Pentru că un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
    primul meu sărut.

    Adânc în sufletul meu se află îndoiala şi speranţa.
    Unde sunt gândurile pe care Tu mi le-ai dăruit?
    Şi acum eu vreau să străbat în jurul lumii noastre
    Şi să caut pe cineva să păstrez.

    În disperare eu spun:
    Nu există nici un sfârşit!
    Dar eu ştiu că ne vom întâlni din nou,
    pentru că există o taină pe care amândoi o ştim.
    Putem fi împreună, ”mica” mea prietenă!

    Da, există o taină pe care amândoi o ştim:
    Pentru eternitate împreună din nou.

    Pentru că există
    mulţi care spun că dragostea e oarbă,
    dar a noastră trăieşte în lumină, ”în vară şi vânt”

    Pentru că ne-avem unul pe celălalt
    şi ne amintim ca de curând
    primul nostru sărut.

  5. Chinese translation

    by китти

    你的初吻

    在你心深處
    有個房間
    而我持有鑰匙
    不管你到世界的任何地方
    我都會在幻境中跟隨你

    有一天你會選擇
    你將擁有的人
    我聽到你聲音裡的疑問
    因為有個秘密
    我們都了解
    那個可以安慰我的想法
    是的,有個秘密
    我們都了解
    這想法讓我感覺良好

    因為還會有
    比我更好的人
    陪在你身邊,給你很棒的建議
    但有件事,我一直會記得,瑪利亞
    你的初吻

    無論我去哪
    它都安全地藏在心裡
    我所有的你的溫暖和回憶
    時光飛逝
    在季節的軌跡裡
    遠離我們那段時光的想法

    有一天我會回家
    我每晚都會想到
    只有我倆可以理解的秘密
    這想法讓我著迷
    是的,有個只有我倆知道的秘密
    這想法讓我著迷

    因為還會有
    我可以隨意挑選的姑娘們
    但對我你依然是唯一
    但有件事,我會一直記得,瑪利亞
    你的初吻

    我心深處有著絕望和希望
    而你的想法在哪?
    現在我想要環遊世界
    尋找在意的人

    我絕望地說:
    沒有結束!
    但我知道我們會再見
    因為有個我們都知道的秘密
    我們會在一起,我的朋友!
    是的,因為我們都知道那個秘密
    再次永遠地在一起

    因為還會有
    說著愛是盲目的人
    但我們生活在曦光、夏日和微風之中
    因為我們擁有彼此
    請永遠記得
    我們的初吻

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *