Blant Fjell with lyrics in several languages.

Alexander Rybak’s  “Blant Fjell” with lyrics in several languages

For those of you who don’t understand Norwegian, some nice people have translated the Norwegian lyrics of this lovely song  to their own language. Below you will find the lyrics in English,  Russian, Turkish, Spanish, Hungarian and Farsi 🙂

Video of the first official performance of the song

Norwegian: “Blant Fjell”

Tekst og musikk: Alexander Rybak

flag Norway

Jeg vil bort, jeg vil fram,
jeg vil se, jeg vil leve.
Jeg har prøvd, jeg har lært,
var det verdt alt strevet?
Min sjel vil så mangt, men synet ble trangt.
Hvem er du, se på meg, vil du være min venn?

Jeg ble redd, jeg ble gal, ville få, ville finne.
Og jeg glemte til sist hva jeg var innerst inne.
Mitt hjerte har talt, mitt sinn har befalt.
Og jeg vet jeg er klar for å leve igjen.

Ref.:
Mitt hjem er her, blant fjell og trær.
Jeg traller i vei, forelska i deg.
Du deler min sorg, din skog er min borg.
Kom lys på min sti, her hos deg vil jeg bli.

Gi meg liv, gi meg lit, gi meg lyden av bilder.
Og jeg synger så gjerne til stemmen forsvinner.
For valget er tatt, og savnet forlatt.
Du er lyset i natt, vil du danse med meg?

Ref.:
Mitt hjem er her, blant fjell og trær.
Jeg traller i vei, forelska i deg.
Du deler min sorg, din skog er min borg.
Kom lys på min sti, her hos deg vil jeg bli.

Ref.:
Mitt hjem er her, blant fjell og trær.
Jeg traller i vei, forelska i deg.
Du deler min sorg, din skog er min borg.
Kom lys på min sti, her hos deg vil jeg bli.

Mitt hjem, mitt hjem er her, blant fjell og
Jeg traller i vei, forelska i deg.
Du deler min sorg, din skog er min borg.
Kom lys på min sti, det er her jeg vil bli.

———————-

English:  “Among Mountains”
british-american flag

Music and lyrics by Alexander Rybak
English translation by Katie Anderson

I want to escape. I want to move forward.
I want to see. I want to live.
I’ve tried. I’ve learned.
Was it worth all the effort?
My soul wants so many things, but my vision is obscured.
Who are you? Look at me, will you be my friend?

I was scared. I was angry. I wanted to have, wanted to find.
And I forgot at last what I really was.
My heart has spoken.
My mind has commanded.
And I know I’m ready to live again

Ref:
My home is here, among mountains and trees.
I’m singing along, in love with you.
You share my sorrow.
Your forest is my castle.
Come light up my path,
here, with you, I want to be.

Give me life, give me faith,
give me the sound of pictures,
and I’ll gladly sing so, till my voice disappears.
For the choice is made, and no longer missing,
You are the light this night, will you dance with me?

Ref:
My home is here, among mountains and trees.
I singing along, in love with you.
You share my sorrow.
Your forest is my castle.
Come light up my path,
here, with you, I want to be.

Ref:
My home is here, among mountains and trees.
I’m singing along, in love with you.
You share my sorrow.
Your forest is my castle.
Come light up my path,
here, with you, I want to be.

My home, my home is here,
among the mountains and
I’m singing along, in love with you.
You share my sorrow.
Your forest is my castle.
Come light up my path, this is where I want to be.

  ————————————

Russian: “Среди гор”

Flag Russsia

Музыка и слова: Александр Рабак.
Перевод на английский язык: Кэйти Андерсон.
Перевод на русский язык: Розалия Мужаева.

Я хочу убежать. Я буду двигаться дальше.
Я хочу видеть. Я хочу жить.
Я пытался. Я научился.
Стоило ли это всех моих усилий?
Моя душа хочет так многого, но вижу я смутно.
Кто ты? Взгляни на меня. Ты будешь моим другом?

Я был напуган. Я сходил с ума. Я хотел получать, хотел находить.
И, наконец, я забыл, кем я был на самом деле.
Сердце заговорило.
Мой разум приказал.
И я знаю, я готов жить вновь.

Припев:
Здесь мой дом, среди гор и лесов.
Я пою в одиночестве, влюбленный в тебя.
Ты со мной в моем горе.
Твой лес – моя крепость.
Приходи осветить мне путь,
здесь с тобой я хочу быть.

Подари мне жизнь, подари мне веру,
подари мне звук картин,
и я с радостью буду петь до тех пор, пока голос мой не пропадет.
Раз сделан выбор, и больше ничего недостает,
Ты свет в ночи. Потанцуешь со мной?

Припев:.
Здесь мой дом, среди гор и лесов.
Я пою в одиночестве, влюбленный в тебя.
Ты со мной в моем горе.
Твой лес – моя крепость.
Приходи осветить мне путь,
здесь с тобой я хочу быть.

Припев:
Здесь мой дом, среди гор и лесов.
Я пою в одиночестве, влюбленный в тебя.
Ты со мной в моем горе.
Твой лес – моя крепость.
Приходи осветить мне путь,
здесь с тобой я хочу быть.

Мой дом, здесь мой дом,
среди гор и лесов.
Я пою в одиночестве, влюбленный в тебя.
Ты со мной в моем горе.
Твой лес – моя крепость.
Приходи осветить мне путь,
здесь с тобой я хочу быть.

———————-

SPANISH: “Entre montañas”

Flag Spain

Traducción español por Lulú B.

Quiero escapar. Quiero seguir adelante.
Quiero ver. Quiero vivir.
He intentado. He aprendido.
¿Valió la pena tanto esfuerzo?
Mi alma quiere tantas cosas, pero mi visión está nublada.
¿Quién eres? Mírame, ¿quieres ser mi amigo?

Estuve asustado. Y loco. Quería tener algo, quería encontrar algo.
Y al último olvidé quien yo realmente era.
Mi corazón ha hablado.
Mi mente ha dado una orden.
Y sé que estoy listo para vivir de nuevo.

Ref:
Aquí está mi hogar, entre montañas y árboles.
Canto contigo, de ti estoy enamorado.
Compartes mis penas.
Mi bosque es mi castillo.
Ven, ilumina mi camino,
aquí, contigo, es donde quiero estar.

Dame vida, dame fe,
dame el sonido de una imagen,
y con gusto lo cantaré, hasta que mi voz desaparezca.
Cuando la elección esté tomada, y no siga perdida,
Tú eres la luz esta noche, ¿quieres bailar conmigo?

Ref:
Aquí está mi hogar, entre montañas y árboles.
Canto contigo, de ti estoy enamorado.
Compartes mis penas.
Mi bosque es mi castillo.
Ven, ilumina mi camino,
aquí, contigo, es donde quiero estar.

Ref:
Aquí está mi hogar, entre montañas y árboles.
Canto contigo, de ti estoy enamorado.
Compartes mis penas.
Mi bosque es mi castillo.
Ven, ilumina mi camino,
aquí, contigo, es donde quiero estar.

Mi hogar, mi hogar está aquí,
entre las montañas y
canto contigo, de ti estoy enamorado.
Compartes mis penas.
Mi bosque es mi castillo.
Ven, ilumina mi camino,
aquí es donde quiero estar.

——————

TURKISH: “DAĞLARIN ARASINDA”

Flag Turkey

Çevirmenler:İkbâl Bingül

Kaçmak istiyorum, uzaklara gideceğim.
Görmek istiyorum, yaşamak istiyorum.
Denedim, öğrendim.
Bütün eforlar yanlış mıydı?
Ruhum çok fazla şey istiyor ama benim vizyonum yarı saydam.
Kimsin sen? Bana bak, arkadaşım olur musun?

Korkmuştum, delirmiştim.
Sahip olmak istedim, bulmak istedim.
Ve sonunda gerçekten ne olduğumu unuttum.
Kalbimin konuşmuşluğu var,
Aklımın emretmişliği var.
Ve şimdi biliyorum ki yaşamaya hazırım.

Yuvam burası, dağların ve ağaçların arası.
Şarkımı yalnız söylüyorum, sana aşığım.
Benim kederimi paylaşıyorsun.
Senin ormanın, benim sarayımdır.
Gel ve yolumu aydınlat, burada, seninle olmak istiyorum.

Bana hayat ver, bana güven ver, bana resimlerin sesini ver,
Ben memnuniyetle sesim kısılana kadar şarkı söylerim.
Seçeneğin oluşturduğuna göre, daha fazla kayıp yok.
Bu gece ışık sensin, benimle dans eder misin?

Yuvam burası, dağların ve ağaçların arası.
Şarkımı yalnız söylüyorum, sana aşığım.
Benim kederimi paylaşıyorsun.
Senin ormanın, benim sarayımdır.
Gel ve yolumu aydınlat, burada, seninle olmak istiyorum.

Yuvam burası, dağların ve ağaçların arası.
Şarkımı yalnız söylüyorum, sana aşığım.
Benim kederimi paylaşıyorsun.
Senin ormanın, benim sarayımdır.
Gel ve yolumu aydınlat, burada, seninle olmak istiyorum.

Benim evim, benim evim burası, dağların arası ve
Ben şimdi yalnız şarkı söylüyorum, sana aşığım.
Benim kederimi paylaşıyorsun,
Benim ormanım benim sarayımdır.
Gel ve yolumu aydınlat, Burası olmak istediğim yer.

HUNGARIAN: “A hegyekben”

Hungary flag

Zene és szöveg: Alexander Rybak
Angolról magyarra fordította: Menyhért Mónika

Menekülök. Minél messzebb.
Látni akarok. Élni akarok.
Megpróbáltam. Tanultam.
Megérte a sok fáradság?

A lelkem olyan sokat akar, de nem látok tisztán.
Ki vagy te? Nézz rám, akarsz a barátom lenni?
Rémült voltam. Dühös voltam. Birtokolni akartam, találni akartam.
És a végén elfelejtettem, ki is vagyok valójában.
A szívem elárulta. Az elmém megparancsolta.
És tudom, hogy kész vagyok újra élni.

Refr.:
Itt van a hazám, a hegyek és fák között.
Utamon szerelmes dalomat éneklem hozzád.
Osztozol a bánatomban, az erdőd az én váram.
Gyere, világítsd meg utamat.
Itt akarok lenni melletted.

Adj nekem életet, adj nekem hitet,
add nekem a képek dallamát,
és akkor szívesen éneklek, amíg a hangom el nem tűnik.
Mert a döntést meghoztam, nem hiányzik már semmi,
Te vagy a fény az éjszakában, táncolsz velem?

Refr:
Itt van a hazám, a hegyek és fák között.
Utamon szerelmes dalomat éneklem hozzád.
Osztozol a bánatomban, az erdőd az én váram.
Gyere, világítsd meg utamat.
Itt akarok lenni melletted.

Ref:
Itt van a hazám, a hegyek és fák között.
Utamon szerelmes dalomat éneklem hozzád.
Osztozol a bánatomban, az erdőd az én váram.
Gyere, világítsd meg utamat.
Itt akarok lenni melletted.

Itt van a hazám, a hegyek és fák között.
Utamon szerelmes dalomat éneklem hozzád.
Osztozol a bánatomban, az erdőd az én váram.
Gyere, világítsd meg utamat.
Itt akarok lenni melletted.

 

FARSI – “در میان کوهها”

ترجمه شده توسط فرید

،می خواهم فرار کنم من می خواهم حرکت کنم
،می خواهم ببینم، می خواهم زندگی کنم
تلاش کردم، من یاد گرفتم
آیا ارزش تمام تلاشهایم این بود؟
روح من چیزهای زیادی را می خواهد، اما چشم انداز من مبهم است
شما کی هستید؟ به من نگاه کن، آیا دوست من هستی؟

من ترسیده بودم. من دیوانه بودم. من می خواستم صاحب شوم، می خواستم پیدا کنم
و بالاخره فراموش کردم که واقعا” کی هستم؟
قلب من حرف زد
ذهن من فرمان داد
و من می دانم آماده هستم که دوباره زندگی کنم

گروه کر
خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل تو قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم
به من زندگی بده، به من باور عطا کن
صدای تصاویر را به من بده
و من با خوشحالی می خوانم تا صدایم ناپدید شود
وقتی انتخاب انجام شود، چیزی نخواهد ماند
امشب نور و روشنایی تویی، ایا با من می رقصی؟

گروه کر
خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل شما قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم

گروه کر
خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل شما قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم
گروه کر
خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل شما قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم

خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل شما قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم

خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
تو در غم و اندوهم شریکی
جنگل شما قلعه و سرای من است
بیا راه من را روشن کن
اینجا با تو میخواهم باشم

This post is also available in Deutsch, Norsk and Русский.

3 thoughts on “Blant Fjell with lyrics in several languages.”

  1. Hello, I love Alexander’s songs and translated the song “Among Mountains” into Persian and may be I like to see on the site.(please)
    “در میان کوهها”
    ،می خواهم فرار کنم من می خواهم حرکت کنم
    ،می خواهم ببینم، می خواهم زندگی کنم
    تلاش کردم، من یاد گرفتم
    آیا ارزش تمام تلاشهایم این بود؟
    روح من چیزهای زیادی را می خواهد، اما چشم انداز من مبهم است
    شما کی هستید؟ به من نگاه کن، آیا دوست من هستی؟

    من ترسیده بودم. من دیوانه بودم. من می خواستم صاحب شوم، می خواستم پیدا کنم
    و بالاخره فراموش کردم که واقعا” کی هستم؟
    قلب من حرف زد
    ذهن من فرمان داد
    و من می دانم آماده هستم که دوباره زندگی کنم

    گروه کر
    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل تو قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم
    به من زندگی بده، به من باور عطا کن
    صدای تصاویر را به من بده
    و من با خوشحالی می خوانم تا صدایم ناپدید شود
    وقتی انتخاب انجام شود، چیزی نخواهد ماند
    امشب نور و روشنایی تویی، ایا با من می رقصی؟

    گروه کر
    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل شما قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم

    گروه کر
    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل شما قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم
    گروه کر
    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل شما قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم

    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل شما قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم

    خانه من اینجا، در میان کوه ها و جنگل است
    من آوازمی خوانم ، من عاشقت هستم
    تو در غم و اندوهم شریکی
    جنگل شما قلعه و سرای من است
    بیا راه من را روشن کن
    اینجا با تو میخواهم باشم

    1. Thank you 🙂 We have added your translation in the post. If you want to help out with more translation to Farsi, just tell us 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *