Kupalinka

Belorussian folk song

Transliteration by Zhenya Russian

Kupalínka, kupalínka,
Tseomnaya nochka,
Tseomnaya nochka,
A dze zh tvaya dochka?

Maya dochka ŭ sadochku
Ruzhu, ruzhu polítsʹ,
Ruzhu, ruzhu polítsʹ,
Bely ruchkí kolítsʹ.

Kvetachkí rvetsʹ, kvetachkí rvetsʹ,
Vyanochkí zvívae,
Vyanochkí zvívae,
Slyozkí pralívae.

 

English translation

by Ellen Nl

Kupalinka, Kupalinka
It’s dark in the night
It’s dark in the night
Where is your daughter, Kupalinka?

My daughter is in the garden
She weeds the rose
She weeds the rose
And wounds her white hands

She picks the flowers
She picks the flowers
And weaves garlands
She weaves garlands and sheds tears.

 

 


 

3 thoughts on “Kupalinka”

  1. I’ve made a free translation of Kupalinka that’s very close to the original. Rhyming is not an easy task:)

    Kupalinka, Kupalinka
    dark night skies I’m watching
    dark night skies I’m watching
    and where is your daughter?

    my dear daughter is in orchard
    weeding, weeding roses
    weeding, weeding roses
    piercing, piercing her white hands

    picking flowers, picking flowers
    weaving, weaving her wreaths
    weaving, weaving her wreaths
    shedding, shedding her tears

  2. Hi dear friends ^ _ ^
    I have two questions for you!
    1 -- No one here knows what that means Kupalinka?
    2 -- can someone translate this text into Persian?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *